Ratusz, Poznań przewodniki
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
FR
Ratusz
Town Hall
Rathaus
Hôtel de Ville
Ratusz – Muzeum Historii Miasta Poznania
/ Town Hall – Museum of the History of
Poznań / Rathaus – Museum für die Ge-
schichte der Stadt Poznań /
Hôtel de Ville – Musée d’Histoire
de la Ville de Poznań
Stary Rynek 1
tel. (+48) 61 856 81 93
www.mnp.art.pl
La Place du Vieux Marché (Stary Rynek) représente la vé-
ritable carte de visite de Poznań. L’endroit est dominé par
l’Hôtel de Ville (Ratusz)
de style Renaissance datant du
XVI
e
siècle, œuvre de Jean Baptiste Quadro de Lugano.
La monumentale façade de devant est constituée d’une
loggia en arc de trois étages, couronnée d’un haut mur,
d’un attique et de trois tours. La partie la plus ancienne est
formée de sous-sols – 4 chambres carrées avec des voûtes
en croix de style gothique. C’est ici et dans les salles de re-
présentation au premier étage – y compris la
Salle de la
Renaissance
(appelée
le Grand Vestibule
), recouverte de
la fameuse voûte de l’an 1555 - que se trouve le Musée hi-
storique de la Ville de Poznań. L’exposition permanente est
consacrée à l’histoire de Poznań du X
e
siècle jusqu’à l’année
1945. Elle comprend des collections archéologiques du ter-
ritoire de Poznań, le modèle de la cité fortiiée de la ville,
des produits de l’artisanat, des fragments de sculptures,
des détails architectoniques, ainsi que des peintures.
En 1551, l’
Horloge aux boucs
fut installée à l’Hôtel de Ville.
16 września - 15 czerwca:
wt.-czw. 9-15, pt. 12-21, sob.-niedz. 11-18;
16 czerwca - 15 września
wt.-czw. 11-17, pt. 12-21, sob.-niedz. 11-18;
soboty wstęp bezpłatny
16 September - 15 June:
Tue- Tue 9-15, Fri 12-21, Sat-Sun11-18;
16 June - 15 September:
Tue- Tue 11-17, Fri 12-21, Sat-Sun11-18;
Saturdays admission free
16 September - 15 Juni:
Di.-Do. 9-15, Fr. 12-21, Sa.-So. 11-18;
16 Juni - 15 September:
Di.-Do. 11-17, Fr. 12-21, Sa.-So. 11-18;
Samstags Entritt frei
Elle est l’œuvre de Bartłomiej Wolf de Gubin. Chaque jour,
lorsque l’horloge de l’Hôtel de Ville sonne les douze coups
de midi, une petite porte s’ouvre dans la tour au-dessus de
l’horloge sur l’élévation avant, et deux petits boucs en tôle
apparaissent. Mus grâce au mécanisme de l’horloge, ils se
donnent 12 coups de cornes.
Une
légende
est liée à l’installation de ces boucs. Ayant
créé l’horloge, Bartłomiej Wolf décida de la montrer aux
conseillers municipaux et au voïvode de Poznań. Un ba-
nquet fut donné, mais, à cause de l’inattention du cuisinier,
la gigue de chevreuil réservée à cette occasion brûla. Le cu-
isinier vola alors deux boucs avec l’intention de les rôtir à la
broche, mais les boucs s’échappèrent et montèrent à la tour
de l’hôtel de ville. Quand les invités arrivèrent, ils les virent
se donner des coups de cornes sur le rebord de la tour. A
ce moment-là , le voïvode donna l’ordre de munir l’horloge
d’un mécanisme qui articulerait les boucs.
16 septembre - 15 juin :
mar.- jeud. 9-15, vend. 12-21, sam.-dim. 11-18 ;
16 juin - 15 septembre :
mar.- jeud. 11-17, vend. 12-21, sam.-dim. 11-18 ;
le samedi l’accès gratuit
Miasto Poznań/ City of Poznań/
Stadt Poznań/ La Ville de Poznań
pl. Kolegiacki 17, 61-841 Poznań
Polska/ Poland/ Polen/ Pologne
tel. (+48) 61 878 55 06, fax (+48) 61 878 49 71
e-mail: turystyka@um.poznan.pl
www.poznan.pl
Tekst/ Copy / Text /
Te x t
: Marta Stawińska
 P
PL
EN
D
Stary Rynek to prawdziwa wizytówka Poznania. Dominują-
cÄ… budowlÄ… na rynku jest renesansowy
ratusz
z połowy XVI
w., dzieło Jana Baptysty Quadro z Lugano.
Monumentalna fasada frontowa z trzykondygnacyjnÄ… arka-
dową loggią zwieńczona jest wysoką ścianą attyki z trzema
wieżami. Najstarsza część to piwnice – 4 kwadratowe izby
o wczesnogotyckich sklepieniach krzyżowych. Tutaj i w re-
prezentacyjnych salach pierwszego piętra – z
SalÄ… Rene-
sansowÄ… (tzw. WielkÄ… SieniÄ…)
nakrytą słynnym sklepie-
niem z 1555 r., mieści się Muzeum Historii Miasta Poznania.
Stała ekspozycja jest poświęcona dziejom Poznania od X w.
do 1945 r. SÄ… to zbiory archeologiczne z terenu Poznania,
model grodu poznańskiego, wyroby rzemiosła artystyczne-
go, fragmenty rzeźb, detali architektonicznych, obrazy.
The Old Market Square is the pride of the city of Poznań.
The dominant building is the mid-sixteenth-century
town
hall
, designed by Giovanni Battista di Quadro of Lugano.
Its monumental façade has a three-storey arcaded loggia
and is topped with a high threetower attic. The oldest part
of the building is its basement: four square rooms with
early-Gothic cross vaults. These rooms and the impressive
rooms of the irst loor – including the
Renaissance Room
(a/k/a the Grand Entrance Hall)
with the famous 1555
vault – house the Museum of the History of Poznań. The
permanent exposition, devoted to the history of Poznań
from the tenth century to 1945, shows archaeological inds,
a scale model of medieval Poznań, arts and crafts, frag-
ments of sculptures, architectural details and pictures.
Der Alte Markt gehört zu den interessantesten Besichti-
gungszielen in Poznań. Den Hauptakzent der Marktansicht
setzt das Renaissancegebäude
des Rathauses
– ein Werk
des italienischen Baumeisters Giovanni Battista di Quadro
von Lugano aus der Mitte des 16. Jh.
Die monumentale, mit einer dreigeschossigen Arkaden-
loggia geschmückte Frontfassade ist mit einer hohen Atti-
ka mit drei Türmchen gekrönt. Den ältesten Teil des Bau-
werkes bildet das Kellergeschoß mit vier quadratischen
Räumen, abgeschlossen mit einem frühgotischen Kreuzge-
wölbe. Hier und im Erdgeschoß sowie in den Prunksälen
des Obergeschosses - mit dem
Renaissancesaal (sog.
Große Halle)
und seinem berühmten Gewölbe aus dem
Jahre 1555 an der Spitze – beindet sich das Museum für
die Geschichte der Stadt Poznań. Seine Dauerausstellung
spannt den Bogen von den Anfängen Posens im 10. J. bis
zum Jahre 1945 und umfaßt u. a. archäologische Funde aus
dem Stadtgebiet, ein Model der Posener Burg aus dem 10.
Jh. sowie einen plastischen Plan der mittelalterlichen Stadt,
erhaltene architektonische Details der historischen Bebau-
ung, Kunstgewerbe und Gemälde.
W 1551 r. na ratuszu został zainstalowany
zegar z koziołka-
mi
. Jego twórcą był Bartłomiej Wolf z Gubina. Codziennie,
gdy zegar ratuszowy wybija godzinę dwunastą w południe,
w wieżyczce nad zegarem umieszczonym we frontowej
elewacji, otwierajÄ… siÄ™ drzwiczki i ukazujÄ… siÄ™ dwa blaszane
koziołki. Poruszane mechanizmem zegarowym trykają się
rogami 12 razy.
Z założeniem koziołków wiąże się
legenda
. Po wykonaniu
zegara Bartłomiej Wolf postanowił pokazać go rajcom i wo-
jewodzie poznańskiemu. Przygotowano ucztę, lecz z po-
wodu nieuwagi kuchcika przygotowywany udziec sarni
spłonął. Kuchcik ukradł wówczas dwa koziołki, by upiec je
na rożnie, ale te uciekły na ratuszową wieżę. Przybyli goście
zobaczyli je trykające się na gzymsie. Wówczas wojewoda
polecił dołączyć do zegara jeszcze odpowiedni mechanizm
z koziołkami.
1551 wurde am Rathaus das von Bartholomäus Wolf aus
Guben gebaute
Uhrwerk
an der Rathausfassade installiert.
Jeden Tag, wenn die Uhr den Mittag schlägt, öfnet sich
die kleine Doppeltür im Türmchen über dem Ziferblatt,
und zwei blecherne Ziegenböckchen kommen heraus. Von
dem Uhrwerk gesteuert, stoßen sie sich zwölfmal mit den
Hörnern.
Einer
Sage
nach hatte Bartholomäus Wolf zunächst nur
die Uhr für das Rathaus geschafen und sollte diese nun
den Stadträten und dem Posener Woiwoden zeigen. Aus
diesem Anlaß wurde ein Festmahl vorbereitet, aber der
Küchenjunge paßte nicht auf, und die für den Schmaus be-
stimmte Rehkeule verbrannte. Um die Situation zu retten,
entwendete der Küchen-junge zwei Ziegenböckchen, um
sie schnell am Spieß zu braten, diese sind ihm jedoch vor
dem Messer auf den Rathausturm gelüchtet. Die zum Fe-
stmahl eingeladenen Gäste sahen nun diese, sich hoch auf
dem Gesims mit den Hörnern stoßen. Daraufhin wünschte
sich der Posener Woiwode, das Uhrwerk mit den Böckchen-
iguren zu ergänzen.
Since 1551, the town hall has had a
clock with eigies of
goats
, produced by Bertel Wolf of Guben. Every day, as the
town-hall clock strikes twelve, the doors of the small tower
on top of the façade open to show two metal billy goats.
The clockwork goats hit each other with horns twelve ti-
mes.
Legend
has it that having completed the clock, Bertel Wolf
decided to show his work to city councillors and the Poznań
voivod. While preparing an oicial feast, the cook carelessly
burned a piece of meat, so he decided to steal two goats
in order to kill and roast them, but these escaped to the
town-hall tower. When the visitors spotted the animals hit-
ting each other on the cornice of the town hall, the voivod
commissioned an additional mechanism with billy goats.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]